Новости диаспоры Публикации Новости Библиотека Россия Азербайджан Фотография
Главная страницаКарта сайта
Новости диаспоры
Досуг молодёжи Культурные мероприятия Дни памяти Интервью Аналитика Спортивные мероприятия Организации
Наши друзья


















Поиск:
Культурные мероприятия
Новости диаспоры Культурные мероприятия Дыхание Баку
Перейти к общему списку

Дыхание Баку 14-11-2007

С 22 по 29 сентября в Махачкале впервые за всю историю дагестанского театра проходил Международный театральный фестиваль стран Северного Кавказа и причерноморско-прикаспийских стран. Азербайджан на этом форуме представлял авторский театр Рустама Ибрагимбекова.
Всего несколько часов понадобилось махачкалинской публике, чтобы оценить художественные достоинства и уровень профессионализма всех, кто имеет отношение к спектаклю театра «Ибрус» под названием «Последний поединок Ивана Бунина». Прежде всего автора пьесы и постановки Рустама Ибрагимбекова, написавшего пьесу по мотивам произведений Банин. Актеров – народного артиста Фуада Поладова, заслуженную артистку Мехрибан Зеки и Мелек Аббасзаде, представивших на суд зрителей свое новое сценическое произведение. Художественную версию истории платонического романа между великим русским писателем Буниным и французской писательницей азербайджанского происхождения - Умм эль Бану (Банин).

Знаменитая на чужбине землячка

Пьеса еще репетировалась, когда театр получил приглашение на участие в Международном театральном фестивале. Генеральные репетиции совпали с предфестивальными сборами труппы, и первая премьера была сыграна в Дагестане. История взаимоотношений Нобелевского лауреата и строптивой мусульманки, которую он неизменно называет «черная роза небесных садов Аллаха», уложена автором в два часа сценического действия. Интересно закрученная интрига вызывает неподдельный интерес к творчеству нашей знаменитой землячки и ее личности. И это понятно. Если считалось, что жизнь и творчество мировой знаменитости Бунина изучены исследователями до самых потаенных глубин (мы помним фильм Алексея Учителя «Дневник его жены»), то личность Банин, равно как и ее творчество, только сейчас начинает пробиваться к соотечественникам. Но с легкой руки Рустама Ибрагимбекова, приложившего немало усилий для публикации переведенных на русский язык ее произведений, о творчестве Умм эль Бану узнают теперь и в России. Пьеса, в основу которой положены автобиографические факты Банин, хоть и имеет название «Последний поединок Ивана Бунина», в действительности главной героиней представляет нашу землячку. Для драматурга это принципиально важный момент, так как сценическая версия одного из периодов ее жизни – это тоже своего рода пиар ее имени. Частью этого замысла стала и развернутая фотоэкспозиция, посвященная жизни и творчеству писательницы, которую, по предложению переводчицы ее произведений Ульвии Ахундовой, театр выставил в фойе Русского драматического театра им. М.Горького Махачкалы. В антракте к фотографиям Умм эль Бану невозможно было подойти из-за большого количества зрителей, желающих поближе рассмотреть и поподробнее узнать о восточной женщине, ставшей европейской писательницей.
Надо ли говорить о том интересе, который возник у махачкалинских зрителей и гостей фестиваля к творчеству нашей родовитой землячки? Вот только обидно, что у нас дома, на ее родине, интерес гораздо меньше. Несмотря на то, что две ее повести вышли в нашей стране на двух языках - азербайджанском и русском и сейчас переиздаются еще раз, многие наши соотечественники до сих пор не знакомы с этой страницей нашего культурного наследия.

О самом действе

Итак! Фестиваль. Спектакль. Публика. Зал был переполнен. Он не мог вместить всех желающих, поскольку помимо зрителей с билетами было много гостей фестиваля, приехавших из других регионов России, а также студентов махачкалинских вузов. И чтобы никому не было обидно, «безбилетникам» разрешили использовать ступеньки зрительного зала как посадочные места. Как только все расселись, действие началось. Мехрибан Зеки и Фуад Поладов предложили принять за условие игры в диалоге между сценой и залом открытый театральный прием - отстранение. И когда актриса протянула трость сидящему в зале актеру, вовлекая его в игру, а зрителям предложила представить, что это – Иван Бунин, добавив: «Сходство не обязательно», зал взорвался аплодисментами. Но поразительное дело, как только Поладов сменил белый пиджак актера на темный сюртук персонажа, он, по выражению российского театрального критика Натальи Старосельской, с этим сюртуком как будто надел на себя судьбу и характер человека, который открылся для россиян еще одной, доселе неизвестной страницей своей жизни.
Психологическая дуэль между мужчиной и женщиной, которые обладают очень непростыми характерами и оказываются в ситуации, где отношения между ними зависают на грани фола, не имея развития, продолжается все два часа. В каждом из героев – своя тайна, к которой никому из них не пробиться. Хотя вполне очевидно, что оба испытывают друг к другу чувства более чем дружеские. Он - самые горячие. Она – заинтересованные, но сдержанные. Он влюблен. Она его завораживает своим восточным происхождением, непредсказуемостью и скупо выказываемыми знаками расположения. Ему никак не понять – почему эта женщина, несмотря на свою очевидную в него влюбленность, предпочитает держать его на расстоянии? Достаточный мужской опыт по части затяжных романов и коротких адюльтеров приучил его к другому раскладу в развитии отношений, к другому стереотипу поведения женщин, да и к другому женскому типу характеров. Банин притягивала его, как магнит, и отталкивала с невероятной силой своей строптивостью и непредсказуемостью реакций на любое его слово. Бунин никак не мог понять – чего она хочет? Но понимала ли она это сама? Любила ли прекрасная мусульманка этого стареющего красавца? Любила. Но почему же роман так и остался платоническим? Не потому ли, что щадила чувства его жены, которую бесконечно уважала и жалела по-своему? А может, образ первой любви к Андрэ Массарини (ее Андрею Болконскому!) был в ее фантазии настолько совершенен, что никто, даже литературный гений Бунина, не смог составить ему конкуренции?
Банин в исполнении Мехрибан Зеки все время выдвигает какие-то новые требования к несовершенному мужскому характеру писателя и все время хочет от него добиться того, что в ее представлении соответствует поведению настоящего мужчины. Конечно, образ Андрэ, хоть и комиссара, но дворянского происхождения, мужественного красавца, большого интеллектуала и галантного кавалера, способного на настоящие поступки, готового пренебречь всем и бросить к ее ногам все: сердце, карьеру, жизнь, она не забудет никогда. И будет любить его всю свою жизнь. Это о нем говорит она, бросая укор своей двоюродной сестре Гюльнар (точное создание характера взбалмошной и ветреной кузины в исполнении Мелек Аббасзаде, особо отмечено членами фестивального жюри), впервые появившейся в парижской квартире Банин после того, как когда-то, презрев все запреты, сбежала с Андрэ в Россию. Ненадолго, правда, но все же. И между сестрами надолго пролегла полоса отчуждения. По сути Банин, выйдя ненадолго замуж, принесла себя в жертву ради спасения из советского каземата своего отца. Поэтому на всю жизнь осталась несчастливой женщиной. Она не смогла кого-то полюбить так, как любила Андрэ. И Мехрибан Зеки играет эту страшную тоску и неудовлетворенность, которые зацепились за подсознание и не отпускают. Ее героиня и сама толком не осознает своей претензии к этому великому капризному и избалованному женским вниманием старику. Ей только хочется, чтобы он был другим. Чтобы умел совершать поступки. Ради нее. Как рыцарь во имя дамы своего сердца! Вдруг что-то детское просыпается в ней и с настойчивостью недоверчивой девочки, получившей приглашение от стареющего возлюбленного на путешествие по Италии вместе с ним (а значит, их отношения – какой ужас! - перейдут в иную плоскость!), она вдруг жестко требует: «Покажите билет!».
Большего оскорбления, чем оскорбления недоверием, он вынести не мог. Фуад Поладов при минимуме набора выразительных актерских средств играет эту сцену так, как будто в это мгновение ему вскрыли грудь и грубой рукой вытащили сердце. Боль, недоумение, возмущение и разочарование отразились во взгляде человека, который почувствовал себя в это мгновение жестоко и страшно преданным. «Возьмите этот билет!», - задохнувшись несправедливым недоверием, он бросает ей билет под ноги. И любви, к которой оба продирались, как к спасению, не случилось. Она, задев своим крылом, проскользнула мимо. Оставив терпкий вкус недопрожитости того, что могло бы быть. Печальная история мужчины и женщины, которые так нуждались в этом все возвышающем обмане под названием «любовь».
Был ли у Банин другой путь? Там, на далекой французской земле, воспитанная на идеалах мировой культуры, она спокойно могла презреть свои азербайджанские корни и не отказываться от приписываемой ей русскости. Какая разница там, на чужбине, кто есть кто и откуда? Ведь французам-то все равно. Но ей самой это важно – быть азербайджанкой, а не кем-то еще. Автору пьесы очень важно подчеркнуть этот момент патриотической привязанности героини к своим корням, к земле, которую помнила и любила, к народу, который жалела. В этом – сила и своеобразие ее характера, стержневая основа, дающая ощущение твердой почвы под ногами. Только так Банин могла выжить. Только так! И как антипод – дуалистичный образ кузины Гюльнар. Совсем иная судьба. Иной характер, мировоззрение женщины, которая с раннего детства убеждена, что она рождена для любви и только. Ей совсем не нужны эти нравственные метания Банин. Не нужны поиски: смысла жизни и возможности выжить в чужой стране, найдя себе работу. Зачем столько суеты и разговоров? Фи! Работать? Да разве она мужчина? Работать должны мужчины и радоваться тому, что женщина позволяет складывать к своим ногам достаток как добычу. Тоже способ выжить. Тоже вариант. И Мелек Аббасзаде блестяще играет этот характер, эту позицию бабочки-однодневки, меняющей мужчин, как шляпки к своим костюмам. И при этом радостно, взахлеб наслаждаться жизнью! Актриса ничуть не умаляет и тех достоинств, которые присущи ее героине. Это добродушие и наивная простота, почти граничащая с кажущейся глупостью человека, чей мозг не отягощен интеллектом. Но у Гюльнар – Аббасзаде ученого ума может и не густо, зато природная сметливость и женский практицизм - есть. Она проста и искренна в проявлении своих чувств и привязанностей. В особенности к Банин - единственной, кого предпочитает из своей большой родни. Единственной, к которой привязана. И которой хочет помочь в силу своего представления о благополучии и счастье женщины.

Особая стилистика

На обсуждении, которое состоялось на следующий после премьеры день – 27 сентября, жюри, состоявшее из ведущих критиков России, отмечало особую стилистику постановки Рустама Ибрагимбекова и игры актеров. Подчеркивалось, что театр, созданный им, выгодно отличается от многих театров постсоветского пространства. Сохраняя в себе лучшие традиции азербайджанского и русского театров, он сумел стать современным без эпатажных приемов заигрывания со зрителем, без провокационных ухищрений, прикрывающих режиссерскую несостоятельность. По мнению практиков и теоретиков театра, «Ибрус» - это некая универсальная модель театра, объединившая две культуры – восточную и европейскую. Слияние их дало новый потрясающий результат – умение актеров в сиюминутном проживании действия существовать сразу в трех измерениях: прошлом, настоящем, будущем. Особенно это отмечалось в работе исполнительницы роли Банин Мехрибан Зеки. Некоторые из членов жюри высказали мысль о том, что спектакли такого театра необходимо показывать как наглядное пособие для студентов творческих вузов. Другие удивлялись тому, что такой театр есть и, избежав влияния коммерциализации, продолжает быть интересным зрителю. Предположили, что явление двуязычного театра со всеми вытекающими отсюда результатами необходимо изучать и исследовать как явление в современном искусстве. К сказанному можно относиться по-разному. Но приятно, несомненно, одно – признание театра как одного из любопытнейших явлений в этом виде искусства.
Таким образом, спектакль, привезенный на фестиваль, оказался одним из лучших. Стал явлением. Диплом, именные подарки участникам – это не только дань традиции кавказского гостеприимства, но и признание мастерства и профессионализма.

Алана ЛЕСКЕНЛИ источник: www.regionplus.az

Вверх
76268ed4
© Координационный Совет Азербайджанской Молодёжи
© 2005 - 2019 ksam.org
При использовании материалов сайта ссылка на ksam.org обязательна
Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов и баннеров.